I have spent a lot of my adult life trying to change the conversation around health issues. The first step is to look at the meaning of words in common use. If those words don't convey what we think they do, it's important to rethink them.
Now that I have ALS -- a relentless and pernicious disease that is robbing me of physical function -- new words and phrases capture my attention. I'm noticing things that are part of common parlance in English, but that maybe wouldn't be if we thought more about what they mean. Top on the list is "I'm dying to do xyz."
Looking for the source of the expression Google didn't help, but I did find choice examples of the use of the phrase.
-- "I'm dying to travel the world."
-- "I'm dying to see a movie."
-- "I'm dying to hear what you have to say."
In a gross understatement, Wikepedia describes the phrase as hyperbole. It's not hard to notice that the goals set out in these phrases will be impossible to achieve if the speaker is dead. Why is our deepest expression about longing about death and not about living?