Nota del editor: Está leyendo el archivo de nuestro boletín bilingüe del 12 de noviembre de 2020. Suscribáse al boletín semanal de KQED en Español en este enlace.
Esto no es un adiós.
El próximo jueves 19 de noviembre será nuestro último boletín semanal de KQED en Español. Pero con este cambio viene una nueva oportunidad: expandir nuestra visión bilingüe a las redes sociales con nuestro recientemente lanzado Instagram, KQED en Español.
Lo que comenzó como una respuesta rápida al covid-19 a principios de la pandemia, se transformó en un boletín que ha llegado a más de mil lectores semanales. Leer los mensajes de todos ustedes nos ha mostrado no solo el valor de proporcionar contenido en español, sino que también nos ha recordado la alegría de contar historias sobre nuestras comunidades:
“Que gusto da leer estas historias tan bonitas más da gusto como hay personas luchadoras con ideales para ayudar a la comunidad inmigrante”.
“Gusto que me da, el estar más informado en nuestro idioma”.
“Les agradezco mucho su trabajo para publicar información valiosa para la comunidad de habla Hispana”.
Desde abril, hemos publicado más que 60 artículos en español, la primera vez que KQED se ha comprometido a publicar de manera regular historias en un idioma que no sea el inglés. Pero además de traducir artículos, los periodistas bilingües de KQED en Español también le han proporcionado historias originales de los sueños, luchas y sonrisas de la comunidad Latina alrededor de la Bahía.
Adriana Morga compartió la historia de Maggie, una niña de 10 años, quien como tantos otros hijos de familias inmigrantes llevan la responsabilidad de ser el traductor para la familia. Un papel que conlleva ahora hasta más importancia debido a las múltiples crisis que enfrentan los Latinos durante la pandemia de covid-19.
Carlos Cabrera-Lomelí iluminó los esfuerzos de tres generaciones en tres idiomas de la familia Dzib Tuz de San Francisco, que documenta las historias de la diáspora maya a través de una serie digital de videos, Mundo Maya.
Kervy Robles les trajo la conmovedora historia de Julio Cervantes, un futbolista criado en Oakland, cuyo sueño de jugar fútbol a nivel profesional se quedó a causa de su estatus migratorio.
A pesar de que ya no compartiremos historias como estas por correo electrónico, le seguiremos dando reportajes en español a través de nuestra página KQED.org/kqedenespanol y @KQEDenEspanol en Instagram.
Mientras tanto, ¡siga platicando con nosotros! Siempre vamos a responder a través de nuestro correo electrónico hablanos@kqed.org.
Estamos inmensamente agradecidos por todos ustedes, nuestros lectores, quienes nos otorgaron un punto de partida no sólo para KQED en Español sino también para nuestra visión de crear un espacio donde nuestra comunidad pueda compartir recursos, historias y oportunidades para seguir conectándonos en nuestro idioma. Este sueño seguirá creciendo con su ayuda: para mí, para usted, para cada uno de nosotros.
Queremos escuchar sus ideas de cómo podemos mejorar la manera en que se pueden contar y reportar historias en español para nuestra comunidad dentro de KQED. Siga sintonizado para recibir una pequeña encuesta la próxima semana.
This is not goodbye.
Next Thursday, November 19 will be our final weekly newsletter for KQED en Español. With this change is a new opportunity: to expand our bilingual vision across social media with our newly launched KQED en Español Instagram.
What started as a rapid response to COVID-19 at the outset of the pandemic, transformed into a newsletter that has reached over a thousand weekly readers. Hearing from you, our readers, has taught us not just the value of providing content in Spanish, but has also reminded us of the joy in telling stories about our communities:
“What a joy it is to read these beautiful stories, but what gives me most pleasure is to see how they are people fighting to suppor the immigrant community.”
“I like being more informed in our language.”
“I really appreciate your work in publishing valuable information for the Spanish-speaking community.”
Since April, we’ve published over 60 stories in Spanish — the first time KQED has committed to regularly publishing stories in a language other than English. Beyond translations, KQED en Español’s bilingual journalists have also brought you original stories of dreams, struggle and joy from our Latinx communities across the Bay.
Adriana Morga reported on the story of 10-year-old Maggie, who, like so many children of immigrant families, are given the responsibility for being their family’s translator—a role made even more critical as Latinos face the compounded crises posed by the COVID-19 pandemic.
Carlos Cabrera-Lomelí lifted up the trilingual and trigenerational effort of San Francisco’s Dzib Tuz siblings, documenting the Mayan diaspora with stories told in Maya Yucateco in a digital video series Mundo Maya.
Kervy Robles brought you the moving story of Julio Cervantes, an Oakland-raised futbolista, whose dreams of playing professional soccer were held in limbo due to his immigration status.
While we may not share stories to your inbox every week, we’ll continue to bring you news in Spanish at KQED.org/kqedenespanol and @KQEDenEspanol on Instagram.
In the meantime, keep talking to us! We will always respond at hablanos@kqed.org.
We’re so thankful to all of you, our weekly readers, providing us with the launching pad for KQED en Español and for our vision to create a space where our community can share resources, stories and opportunities for connection in Spanish. This dream will continue to grow with your help: For you, for me, for all of us.
We want to hear your ideas for how we can imagine and reimagine what storytelling and reporting in Spanish for our communities can look like at KQED. Stay tuned for a short survey to come next week.
Abrazos del equipo de KQED en Español,
Lina Blanco lblanco@kqed.org
Adriana Morga amorga@kqed.org
Carlos Cabrera-Lomelí ccabreralomeli@kqed.org
Yo Ann Martínez ymartinez@kqed.org
Bianca Hernández bhernandez@kqed.org
NOTICIAS | NEWS
Aquí las noticias más recientes para usted:
- Mapa: Cómo votó California en cada propuesta electoral Estos 12 mapas actualizados cada día muestran los votos de cada propuesta estatal, y como se votó dependiendo del condado para cada una de las propuestas. Leer más
- La propuesta 16 en favor de la acción afirmativa falló, pero estos estudiantes siguen luchando para diversificar sus universidades La Proposición 16 fracasó, pero los estudiantes de las universidades públicas y las universidades de California han estado tratando de aumentar la representación de los estudiantes de color en sus campus durante años y continuarán sus esfuerzos. Leer más
- Trump se enfocó en restringir la inmigración. ¿Cómo reaccionaron los votantes inmigrantes del Área de la Bahía? A lo largo de los cuatro años de su mandato, Trump ha hecho la restricción de la inmigración como una de sus prioridades. Muchos de los millones de californianos que presentaron sus boletas en estas elecciones no se les olvidó esto. Leer más
- Lo que significa el fracaso de la Propuesta 25 para la justicia racial en California Los votantes de California rechazaron la decisión de la Legislatura de poner fin a la fianza en efectivo. Si bien no significa el fin de la reforma de la justicia penal, sí indica más trabajo por delante. Leer más
Here are our recent stories that we think matter to you:
- See How Your County Voted on Each California Proposition These 12 maps show up-to-date statewide tallies for every proposition, and how people in each county voted — on everything from stem cell research to gig workers. Read more
- Proposition 16 Failed. But These Students Will Keep Fighting to Diversify Their Universities Proposition 16 got rejected by California voters, but universities are pushing forward with other efforts to recruit and retain a diverse student body. Read more
- Trump Focused on Restricting Immigration. How Are Bay Area Immigrant Voters Responding? As millions of Californians cast their ballots ahead of Nov. 3, many of the president’s strict immigration policies are on the minds of many — including the one out of every six registered voters in the state who are immigrants themselves. Read more
- What the failure of Prop. 25 means for racial justice in California California voters rejected the Legislature’s decision to end cash bail. While it doesn’t mean the end of criminal justice reform, it does signal more work ahead. Read more
EVENTOS | EVENTS
Todo empieza con la comunidad. Aquí se encuentran eventos virtuales en español e inglés para nuestra comunidad Latinx/a/o/e.¿Tiene un evento que quiere compartirnos? Mándenos un mensaje a hablanos@kqed.org.
- Una narrativa de vivienda y pobreza en San José | 6 PM del jueves, 12 de noviembre Este es un taller por el Servicio comunitario del Sagrado Corazón sobre la historia de la vivienda en el sur de la Bahía, y cómo intereses privados y un pasado racista han impedido que las familias Latinas y Afroamericanas crean un patrimonio para sí mismas mientras que esta zona experimenta una época de abundancia. Para registrarse, llame al (408) 278-2168.
- Recaudación de juguetes organizada por All in SF & Excelsior Coffee | 8 AM del sábado, 14, y domingo, 15 de noviembre All in SF ha planeado una distribución de juguetes para niños necesitados de la Bahía este diciembre. Para eso, le están pidiendo a la comunidad que donen juguetes que ya no necesitan y que están en buenas condiciones. Pueden entregar los juguetes en la dirección 4495 Mission Street de San Francisco. Quien done un juguete recibirá un café gratuito de Excelsior Coffee.
- Xocolatl: Comida para los dioses | 11 AM del lunes, 16 de noviembre La experta en chocolate Darlene Tenes dará una plática para explicar la historia del cacao y los varios usos que tiene esta planta que van más allá que el chocolate. El taller gratuito será a través de Zoom y los primeros para registrarse recibirán una canasta gratuita de chocolate.
- Círculo de sanación para hombres de color | 6 PM del domingo, 22 de noviembre El colectivo “Peaceful Warriors” (o “guerreros pacíficos”) basado en el este de Oakland ofrece este espacio a través de Zoom para que hombres de color, sin importar su orientación sexual, edad o estatus migratorio, puedan hablar de lo que les molesta o los pone ansioso para apoyar a su salud mental. Para recibir el enlace a Zoom, mande un correo a peacefulwarriorsmenscircle@gmail.com.
Everything starts with community. Here you’ll find virtual events in Spanish and English for our Latinx community. Do you have an event to share with us? Send it to hablanos@kqed.org.
- A Narrative of Housing and Poverty in San José | 6 PM on Thursday, November 12 Sacred Heart Community Services will provide a workshop on the history of housing in the South Bay, and how corporate interests and a racist history have prevented many Brown and Black families from becoming homeowners, while this area undergoes an economic boom. To register, call (408) 278-2168.
- Toy Drive with All in SF & Excelsior Coffee | 8 AM on Saturday, November 14 and Sunday, November 15 All in SF has planned a toy giveaway for Bay Area kids this December and is asking now for new/good quality toys. You can give your toys at 4495 Mission Street in San Francisco and receive a free drink from Excelsior Coffee.
- Xocolatl: Food for the Gods | 11 AM on Thursday, November 12 Chocolate expert Darlene Tenes will give a talk covering the history of the cacao bean and its various uses besides chocolate. This free workshop will be held through Zoom and first to register will receive a free chocolate basket.
- Men of Color Healing Circle | 6 PM on Sunday, November 22 The East-Oakland based Peaceful Warriors collective is offering a space for men of color, regardless of age, sexual orientation or immigration status a space to talk about frustrations and anxieties to support mental health. To receive the Zoom link, send an email to peacefulwarriorsmenscircle@gmail.com.
RECOMENDAMOS | WE RECOMMEND
- Carecen San Francisco: Plática sobre el futuro del TPS (Only in Spanish)
- Animal Político: Mujeres detenidas durante protesta en Cancún denuncian agresiones sexuales de los policías (Only in Spanish)
- CalMatters: Counties must invest in the needs of girls (Solo en inglés)